[Folklista] táncháuz
peter pomozi
peterpomozi at gmail.com
2007. Feb. 20., K, 22:32:27 CET
Pávai István kérdésére, mi volt a régi ír név, mutatis mutandis annyit, más
kultúrákban is éltek ezek az alkalmak, de egy régi észt vagy finn falusi
mulatságot nem hívtak táncháznak, egyszerűen összejövetelnek vagy falusi
mulatságnak. Mellesleg a magyar ház--szoba jelentéstartalom az észtben és a
finnben is megvan, tantsutuba 'táncház', holott tuba önállóan szoba. Itt
magyar mintára nem tükörfordítás, hanem egy kiváló megfeleltetés született.
A tuba finn megfelelője tupa.
Üdvözlettel minden kedves hozzászólónak:
Pomozi Péter
2007/2/20, Pávai István <pavai at chello.hu>:
>
> Szertintem ne csináljunk ebből lelki ügyet, nem hiszem, hogy Kemecs bárkit
> sérteni akart volna.
> Külön kell választani a következőket:
>
> 1. TÁNCHÁZ = az ifjúság falusi táncmulatságának HELYSZÍNE a hagyományos
> népéletben, Erdély egyes vidékein. A HÁZ szó az ottani tájnyelvben szobát
> jelent, az a kiüresített szoba, amit kibéreltek a fiatalok erre a célra.
>
> 2. TÁNCHÁZ = az előzőből kiszélesített értelemben maga a TÁNCALKALOM, a
> hagyományos népnyelvben, ugyanezeken a vidékeken. Pontosabb megnevezése
> lehetne: HAGYOMÁNYOS TÁNCHÁZ.
>
> 3. TÁNCHÁZ = az előző TUDATOSAN városi környezetbe átültetett változata,
> amiről Halmos Béla is írt. Én a félreértések végett ezt VÁROSI TÁNCHÁZnak
> szoktam nevezni, de ha netán falun is kezdenének tudatosan szervezni ilyet
> ott, ahol a hagyományos megszűnt, akkor valmilyen jobb jelzőt ki kellene
> rá
> találni.
>
> 4. ÍR stb. TÁNCHÁZ = leggyakrabban a magyar terminológia átvétele és
> alkalmazása más népek zenéjére, táncaira épülő, szintén felülről
> szervezett
> táncalkalmomra.
>
> Ez az átvétel nem kell senkit zavarjon, mi is sok hasonlót átvettünk, pl.
> a
> DISZKÓ nem magyar találmány, de valamivel elterjedtebb magyar
> nyelvterületen, mint a TÁNCHÁZ.
>
> Annyiban viszont jogos lehet Kemecs féleleme, hogy ha ezt a szót nem arra
> használják, ami a fenti jelentése, hanem bármire ráfogható, ahol valami
> tánc
> folyik, az megnehezíti a valódi táncházról szóló kommunikációt, mert nem
> lesz világos, hogy a sok közül melyikről is beszélünk. Nekem hasonló
> félelmem van a NÉPZENE és VILÁGZENE foglamakkal, amelyeket újabban
> szeretnek
> összemosni reklám okokból, s ami nem teszi lehetővé, hogy a "fogyasztó"
> valós módon tudjon választani, mit is akar hallgatni, nézni, miben akar
> részt venni. Ezzel nem szeretném egyiket sem minősíteni, de ha most éppen
> Bachot szeretnék hallgatni, akkor ne adjanak helyette Mozartot, s ne
> próbálják elhitetni, hogy az is az.
>
> Érdekes lenne egyébként azt kideríteni, hogy más népeknél faun
> használták-e
> ezt a fogalmat így: TÁNCHÁZ. A románoknál tudom, hogy nem, sem a
> hagyományos
> népéletben, sem városi környezetben.
>
> Másik kiderítendő kérdés, hogy pl. 1970 előtt, amikor még nem volt városi
> magyar táncház, s emlékeim szerint mintha már lett volna ír táncdivat,
> akkor
> hogyan hivták az ilyen ír táncestéket. Én TÁNCKLUBra emlékszem, de ebben
> teljesen bizonytalan vagyok.
>
> Üdv.
> Pávai <http://www.pavai.hu/> István
>
>
>
>
>
>
> --------- következő rész ---------
> Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
> URL:
> http://list.folkradio.hu/pipermail/lista/attachments/20070220/7e654cae/attachment.htm
> ________________________________________
>
> Kérjük, támogasd adód 1 %-ával a Folkrádió Közhasznú Alapítványt!
> Adószámunk: 18565449-1-09. A bejövő összegből szeretnénk fedezni a
> rádiósugárzás költségét, a jogdíjakat és a technikai fejlesztéseket.
> Az 1 %-ról rendelkező nyilatkozat kinyomtatható itt:
> http://www.nonprofit.hu/szerv/nyilatkozat/56148.html
> Köszönjük, hogy hozzájárulsz a rádió működtetéséhez és fejlesztéséhez.
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: http://list.folkradio.hu/pipermail/lista/attachments/20070220/69d873fd/attachment.htm
További információk a(z) Lista levelezőlistáról