[Folklista] csárdás = pub dance?

Fehér Anikó dr. anikoduna at t-online.hu
2009. Júl. 7., K, 16:30:57 CEST


Köszönöm, pontosan ezért fordultam Hozzátok, nekem is elegem van a 
"tudományoskodó" fordításokból, én is küldhetek párat. Azért akad  néhány 
elfogadott kifejezés... A hajnalira mindenképpen kellene valami nekem most 
sürgősen.
Köszi, Pista. A.

----- Original Message ----- 
From: "Pávai István" <istvan at pavai.hu>
To: <lista at list.folkradio.hu>
Cc: <pavai.istvan at gmail.com>
Sent: Tuesday, July 07, 2009 4:23 PM
Subject: [Folklista] csárdás = pub dance?


Kedves Anikó!
Szerintem ezeket a népi műfajneveket nem lehet, s nem is kell lefordítani 
úgy, hogy hiánytalanul helyettesíthetni tudják a magyar változatot. Tehát 
angol szövegben is érdemes a magyart használni, s első előforduláskor 
zárójelben (vagy jegyzetben) lehet adni egy magyarázó fordítást, ami 
semmiképpen se legyen szószerinti tükörfordítás. A szakterminológiát szokták 
fordítani, pl. a tánctípus megnevezéseket, de ott sem mindig szó szerint, ha 
a szószerinti fordítás félreérthető lenne, akkor inkább körülírással 
érdemes. A magyar tánckutatás angol nyelvű szakkiadványaiban megtalálod 
ezeket a táncneveket. Jó példákat találunk a rossz fordításokra azokban az 
esetekben, amikor a moldvai csángók a magyarországiak kedvéért lefordítják a 
náluk román néven futó táncneveket. Így születik a "tudományos tánc", "a tűz 
lángja", "az ördög útja" és még sok más hasonló.

Egy honlapon találtam az alábbi magyarázatot a csárdás táncnévre:
"A csárda is an inn, a village inn. And every dance which they danced in the 
inn was called a csárdás, a pub dance."
Vajon ez teljesen stimmel?

Üdv.
Pávai István

-----Original Message-----
From: lista-bounces at list.folkradio.hu 
[mailto:lista-bounces at list.folkradio.hu] On Behalf Of Fehér Anikó dr.
Sent: Tuesday, July 07, 2009 3:15 PM
To: lista at list.folkradio.hu
Subject: [Folklista] angol

Kedves Listatársak!
Tudja valaki, hogyan fordítjuk viszonylag korrektül angolra azt, hogy
"hajnali", vagy "szapora", aprája, jártatója, sírülője, stb?
Nagyon örülnék, ha küldene ilyeneket. Vagy esetleg - főleg tengeren túliak -
tudtok-e olyan lapot, ahol ezeket megtalálom.
Köszönettel:
F. Anikó

www.feheraniko.hu


_______________________________________
Minden nap frissül a Folkrádió honlapja:
www.folkradio.hu




További információk a(z) Lista levelezőlistáról