[Folklista] egyetértésben
Nagymarosy András
gtorfo at ludens.elte.hu
2007. Dec. 18., K, 21:35:02 CET
> Szerintem nagyon jó helyzetben vagyunk, mi, magyarok, ezzel hogy itt ilyen
> kérdéseket boncolgatunk. Nem is tudom szavakkal leírni, hogy pl. a csehek
> agyában ezekben a regiszterekben micsoda katyvasz és zűrzavar uralkodik. A
> szlovákok is csak mostanában ébredeznek, és egyes szlovák tájegységek
> hegedülésének a leghitelesebb tolmácsolói még mindig magyar táncházas
> prímások (Gombai Tomi, Soós Andriska, stb.), olyan pedig, tudtommal a
> világon sehol nincs, hogy ugyanaz az ember öt percenként váltogatja
> különféle régiók hagyományhű előadásban megfogalmazott zenei stílusait.
>
> Szóval, nyugi, jól állunk. Az indulatokért meg nem tehetünk, elvégre
> magyarok vagyunk, vagy mi :-)))
Agócs Gergő tollából olvastam ezeket a sorokat. s valóban, én is nagyon
örülök, hogy egyéb bajunk sincsen. Ezek a fenti témák ugyan vérbe vágó
kérdések, de boldog vagyok, hogy egyáltalán fel tudunk tenni efféle
kérdéseket.
Ha mégis állást kéne fogalnom a kialakult vitában, mint olyan zenésznek, aki
rengeteg feldolgozást is csinált már életében, de alapvetően mégis mindig
autentikus népzenét játszott, a következő gondolatokat ajánlom
megfontolásra:
1./ A feldolgozás, legyen az Jethro Tull, Keith Emerson, Jacque Loussier
(Bach), Bartók Béla, Kodály Zoltán, Ghymes együttes vagy akárki más (magyar
népzene), tehát a feldolgozás nem azonos az eredeti anyaggal. Még egyszer:
nem eredeti Bach és nem eredeti magyar népzene! (Még akkor sem, ha a Prima
Primissima gálaestjén nézenei kategóriában Kodály a "A csitári hegyek alatt
régen elesett a tahó" c. örökbecsű opusát játszották le a a Magyar
Televíziós szerkesztők tahó kulturálatlanságát jpbban bizonyítandó). Ha
elvárjuk a koncertteremben, hogy Chopint Chopin módjára játsszuk (az eredeti
kottakép átdolgozása nélkül), akkor jogos az elvárás, hogy Tendl Pált Tendl
Pál szellemében és stílusában játsszuk, hangról hangra. Itt az a mérce, hogy
a hosszú időn keresztül, azonos hangszereken, azonos stílusban
megszólaltatott zenét tekintsünk autentikus népzenének.
2./ A dolog esztétikai oldala az, hogy a feldolgozás ne olyan görénység
legyen, ami csupán a feldolgozó egyéni és anyagi érvényesülését szolgálja,
hanem ugyanolyan minőségű és esztétikai értékű alkotás legyen, mint az
eredeti, - esetleg annál is jobb! - Ajánlott példa: "With a little help from
my friends" (Beatles után, Joe Cocker feldolgozása). Itt ugyan elvész a
Beatles szerény, visszafogott megfogalmazása, helyette, eufórikus,
segélykiáltás-szerű újrafogalmazást kapunk. Ugyanolyan értékű, de más
értelmezésű. És nagyon jó! Népzenei példák: Sebő Feri iskolateremtő "Hol
jártál az éjjel cönegemadár"-ja, a Muzsikás "Vonat"-ja vagy az "Amerre én
járok még a fák es sírnak" c. blues-a. Ezek nem népzenei darabok, de kitűnő
zenék, amelyek megőriztek valamit a népzene lelkéből is. Tanuljunk az
elődöktől, még ha keserves is ez a folyamat...
Ha tehát X.Y. feldolgozása után azt sóhajtom, hogy jaj de eltalálta, akkor
minden OK. Ha ezt mondom, hogy ezt a jó népzenét de el..szta, akkor baj van!
De akár sikerült, akár nem, ezek feldolgozások, nem magyar népzene ! (MERT
AKKOR A LAGZI LAJCSI IS AZ...)
Ánti (Kalamajka)
További információk a(z) Lista levelezőlistáról