RE: [Folklista] Hastánc-ház
Nagy Gábor
hogyakutyam at freemail.hu
2006. Feb. 22., Sze, 10:33:11 CET
Nem értek egyet veled. A táncházra szerintem az jellemző, hogy
valamely közösség, nép hagyományain alapul (ez eddig a hastáncra
még stimmel) és a tácolók táncélménye a meghatározó, nem pedig az
előadás vagy a rituálé (ez viszont a hastáncra nem igaz).
Üdv:
Gábrusz
Fontanyi Viktor <Fontanyi.Viktor at etv.hu> írta:
> Sziasztok!
>
> Kicsit elgondolgodtató a dolog. Ugye, azt mondjuk, magyar táncház,
ír táncház, dél-szláv táncház, görög táncház, stb? Ez mind helyén való,
mert egy-egy nép, népcsoport tánckúltúráját, népszokásait hivatott
továbbadni.
> A latin táncos helyeket, pl. salsa-club, már nem mondjuk táncháznak,
pedig az is néptánc! A Hóra-táncház, pedig táncház.
>
> Namost, a hastánc a muzulmán népek tánca. (igaz azt csak a nők
táncolják, a férfiak szórakoztatására)
> Volt egy elméletem, hogy az a titka a dolgoknak, hogy ha egy
konkrét nép "táncklubját" említjük, akkor tökéletesen jó a táncház szó.
> Ha pedig, egy konkrét táncot mondunk, legyen néptánc (pl. a most
divatos salsa), vagy műtánc (diszkó, rock 'n' roll, stb.), akkor már klub,
party, meg hasonló dolgokat használunk.
> Ez az elméletem a "Hóra" esetében dőlt meg.
>
> Na ezt segítsen valaki kibogózni!
>
> Üdv.:
> Viktor
>
> ui.: Lehet, hogy a Hóra azért kivétel, mert valaki kitalálta, hogy
a "zsidó" szót szégyellni kéne? Akkor az a valaki hülye volt (olyan
mintha azt mondanánk, hogy "roma-tánc"), és megvan a megfejtés.... :)
>
> -----Original Message-----
> From: lista-bounces at list.folkradio.hu [mailto:lista-
bounces at list.folkradio.hu]On Behalf Of Pávai István
> Sent: Tuesday, February 21, 2006 2:01 PM
> To: lista at list.folkradio.hu
> Subject: [Folklista] Hastánc-ház
>
>
>
> Az engem sem zavar, hogy ha az íreknek megtetszett a magyar
táncház szó Dance House fordítása, s ezt kezdték használni. A
hastáncház viszont jelzésértékű, mert ha mondjuk esetleg pont azért,
mert valami törvény kötelezné, hogy magyarul nevezzék meg a
rendezvényeket, el kezdenék a diszkót táncháznak nevezni, mert
funkcionálisan ugyanaz "csak" tartalmában tér el, akkor bizony
a "táncházba megyek" kijelentés már nem lenne egyértelmű.
> Ezért harcoltam itt a listán is sokat azért, hogy a népzene szót ne
használjuk másra, csak arra, ami tényleg az. Mert minden ilyen
kiszélesítéssel a tartalom kiüresedik, megfoghatatlanná,
értelmezhetetlenné válik.
>
> Kérdés továbbá, hogy a táncház szót arra használják-e mások, ami
az eredeti jelentése. Mert ha széki bált rendeznek akár Széken, akár
Budapesten, az pl. nem táncház.
> Kérdés az is, hogy "írül" az angol House szó azt jelenti-e, mint a
magyar népnyelvben a "ház", vagyis szobát, helyiséget, ahol a táncot
rendezték. A magyar táncház, az nem épület, nem ház, hanem az a
belső tér, ahol egy közösség magának táncot szervez. Mivel a városi
táncház sem teljesen ez, ezért kell hozzátenni a "városi" jelzőt, mert
ezt nem a táncolni, ismerkedni vágyó közösségek szervezik, hanem
művelődésszervezők, zenekarok, táncoktatók stb.
>
> Gondoljuk át, vajon nem úgy jártunk-e egy kicsit, mint Vári Attila
alábbi versében.
>
> Üdv. Pávai István <http://www.pavai.hu/>
>
> Vári Attila: Idéző
>
> Élhettem volna Korondon,
> lehettem vón agyag a korongon,
> égettek volna,
> lennék váza,
> magam kinek hittem,
> vagyok csupán máza.
>
>
___________________________________________________________________________
[origo] klikkbank lakossági számlacsomag havi 199 Ft-ért, bankkártya éves díj nélkül!
www.klikkbank.hu
További információk a(z) Lista levelezőlistáról