RE: [Folklista] Hastánc-ház

Nagy Gábor hogyakutyam at freemail.hu
2006. Feb. 22., Sze, 10:33:11 CET


Nem értek egyet veled.  A táncházra szerintem az jellemző, hogy 
valamely közösség, nép hagyományain alapul (ez eddig a hastáncra 
még stimmel) és a tácolók táncélménye a meghatározó, nem pedig az 
előadás vagy a rituálé (ez viszont a hastáncra nem igaz). 
Üdv:
Gábrusz

Fontanyi Viktor <Fontanyi.Viktor at etv.hu> írta:

> Sziasztok!
>  
> Kicsit elgondolgodtató a dolog. Ugye, azt mondjuk, magyar táncház, 
ír táncház, dél-szláv táncház, görög táncház, stb? Ez mind helyén való, 
mert egy-egy nép, népcsoport tánckúltúráját, népszokásait hivatott 
továbbadni.
> A latin táncos helyeket, pl. salsa-club, már nem mondjuk táncháznak, 
pedig az is néptánc! A Hóra-táncház, pedig táncház.
>  
> Namost, a hastánc a muzulmán népek tánca. (igaz azt csak a nők 
táncolják, a férfiak szórakoztatására)
> Volt egy elméletem, hogy az a titka a dolgoknak, hogy ha egy 
konkrét nép "táncklubját" említjük, akkor tökéletesen jó a táncház szó.
> Ha pedig, egy konkrét táncot mondunk, legyen néptánc (pl. a most 
divatos salsa), vagy műtánc (diszkó, rock 'n' roll, stb.), akkor már klub, 
party, meg hasonló dolgokat használunk.
> Ez az elméletem a "Hóra" esetében dőlt meg.
>  
> Na ezt segítsen valaki kibogózni!
>  
> Üdv.:
> Viktor
>  
> ui.: Lehet, hogy a Hóra azért kivétel, mert valaki kitalálta, hogy 
a "zsidó" szót szégyellni kéne? Akkor az a valaki hülye volt (olyan 
mintha azt mondanánk, hogy "roma-tánc"), és megvan a megfejtés.... :)
> 
> -----Original Message-----
> From: lista-bounces at list.folkradio.hu [mailto:lista-
bounces at list.folkradio.hu]On Behalf Of Pávai István
> Sent: Tuesday, February 21, 2006 2:01 PM
> To: lista at list.folkradio.hu
> Subject: [Folklista] Hastánc-ház
> 
> 
> 
> Az engem sem zavar, hogy ha az íreknek megtetszett a magyar 
táncház szó Dance House fordítása, s ezt kezdték használni. A 
hastáncház viszont jelzésértékű, mert ha mondjuk esetleg pont azért, 
mert valami törvény kötelezné, hogy magyarul nevezzék meg a 
rendezvényeket, el kezdenék a diszkót táncháznak nevezni, mert 
funkcionálisan ugyanaz "csak" tartalmában tér el, akkor bizony 
a "táncházba megyek" kijelentés már nem lenne egyértelmű.
> Ezért harcoltam itt a listán is sokat azért, hogy a népzene szót ne 
használjuk másra, csak arra, ami tényleg az. Mert minden ilyen 
kiszélesítéssel a tartalom kiüresedik, megfoghatatlanná, 
értelmezhetetlenné válik.
> 
> Kérdés továbbá, hogy a táncház szót arra használják-e mások, ami 
az eredeti jelentése. Mert ha széki bált rendeznek akár Széken, akár 
Budapesten, az pl. nem táncház.
> Kérdés az is, hogy "írül" az angol House szó azt jelenti-e, mint a 
magyar népnyelvben a "ház", vagyis szobát, helyiséget, ahol a táncot 
rendezték. A magyar táncház, az nem épület, nem ház, hanem az a 
belső tér, ahol egy közösség magának táncot szervez. Mivel a városi 
táncház sem teljesen ez, ezért kell hozzátenni a "városi" jelzőt, mert 
ezt nem a táncolni, ismerkedni vágyó közösségek szervezik, hanem 
művelődésszervezők, zenekarok, táncoktatók stb.
> 
> Gondoljuk át, vajon nem úgy jártunk-e egy kicsit, mint Vári Attila 
alábbi versében.
> 
> Üdv. Pávai István <http://www.pavai.hu/> 
> 
> Vári Attila: Idéző
> 
> Élhettem volna Korondon,
> lehettem vón agyag a korongon,
> égettek volna,
> lennék váza,
> magam kinek hittem,
> vagyok csupán máza.
> 
> 

___________________________________________________________________________
[origo] klikkbank lakossági számlacsomag havi 199 Ft-ért, bankkártya éves díj nélkül!
www.klikkbank.hu




További információk a(z) Lista levelezőlistáról