RE: [Folklista] Hastánc-ház

Fontanyi Viktor Fontanyi.Viktor at etv.hu
2006. Feb. 21., K, 14:34:04 CET


Sziasztok!
 
Kicsit elgondolgodtató a dolog. Ugye, azt mondjuk, magyar táncház, ír táncház, dél-szláv táncház, görög táncház, stb? Ez mind helyén való, mert egy-egy nép, népcsoport tánckúltúráját, népszokásait hivatott továbbadni.
A latin táncos helyeket, pl. salsa-club, már nem mondjuk táncháznak, pedig az is néptánc! A Hóra-táncház, pedig táncház.
 
Namost, a hastánc a muzulmán népek tánca. (igaz azt csak a nők táncolják, a férfiak szórakoztatására)
Volt egy elméletem, hogy az a titka a dolgoknak, hogy ha egy konkrét nép "táncklubját" említjük, akkor tökéletesen jó a táncház szó.
Ha pedig, egy konkrét táncot mondunk, legyen néptánc (pl. a most divatos salsa), vagy műtánc (diszkó, rock 'n' roll, stb.), akkor már klub, party, meg hasonló dolgokat használunk.
Ez az elméletem a "Hóra" esetében dőlt meg.
 
Na ezt segítsen valaki kibogózni!
 
Üdv.:
Viktor
 
ui.: Lehet, hogy a Hóra azért kivétel, mert valaki kitalálta, hogy a "zsidó" szót szégyellni kéne? Akkor az a valaki hülye volt (olyan mintha azt mondanánk, hogy "roma-tánc"), és megvan a megfejtés.... :)

-----Original Message-----
From: lista-bounces at list.folkradio.hu [mailto:lista-bounces at list.folkradio.hu]On Behalf Of Pávai István
Sent: Tuesday, February 21, 2006 2:01 PM
To: lista at list.folkradio.hu
Subject: [Folklista] Hastánc-ház



Az engem sem zavar, hogy ha az íreknek megtetszett a magyar táncház szó Dance House fordítása, s ezt kezdték használni. A hastáncház viszont jelzésértékű, mert ha mondjuk esetleg pont azért, mert valami törvény kötelezné, hogy magyarul nevezzék meg a rendezvényeket, el kezdenék a diszkót táncháznak nevezni, mert funkcionálisan ugyanaz "csak" tartalmában tér el, akkor bizony a "táncházba megyek" kijelentés már nem lenne egyértelmű.
Ezért harcoltam itt a listán is sokat azért, hogy a népzene szót ne használjuk másra, csak arra, ami tényleg az. Mert minden ilyen kiszélesítéssel a tartalom kiüresedik, megfoghatatlanná, értelmezhetetlenné válik.

Kérdés továbbá, hogy a táncház szót arra használják-e mások, ami az eredeti jelentése. Mert ha széki bált rendeznek akár Széken, akár Budapesten, az pl. nem táncház.
Kérdés az is, hogy "írül" az angol House szó azt jelenti-e, mint a magyar népnyelvben a "ház", vagyis szobát, helyiséget, ahol a táncot rendezték. A magyar táncház, az nem épület, nem ház, hanem az a belső tér, ahol egy közösség magának táncot szervez. Mivel a városi táncház sem teljesen ez, ezért kell hozzátenni a "városi" jelzőt, mert ezt nem a táncolni, ismerkedni vágyó közösségek szervezik, hanem művelődésszervezők, zenekarok, táncoktatók stb.

Gondoljuk át, vajon nem úgy jártunk-e egy kicsit, mint Vári Attila alábbi versében.

Üdv. Pávai István <http://www.pavai.hu/> 

Vári Attila: Idéző

Élhettem volna Korondon,
lehettem vón agyag a korongon,
égettek volna,
lennék váza,
magam kinek hittem,
vagyok csupán máza.

--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <https://list.folkradio.hu/pipermail/lista/attachments/20060221/8e03b360/attachment-0018.htm>


További információk a(z) Lista levelezőlistáról