[Folklista] folkradio

Nagy tancos at EUnet.yu
2005. Jan. 3., H, 17:26:18 CET


Igaz, hogy a drága és "lassú" intenet mellet csak néha hallgatok bele a folkrádióba, ennek ellenére még egy szavazattal szeretném növelni azok táborát akik azt mondják a Folkrádióban NE LEGYENEK FELDOLGOZÁSOK ! 

nagypista
Szabadka
  ----- Original Message ----- 
  From: Agócs Gergely 
  To: Folklista a Folkrádió levelező listája 
  Sent: Monday, January 03, 2005 3:37 PM
  Subject: Re: [Folklista] Cigány helyesírás II.


  Kedves Nati!
   
  Szerintem a Folkrádióban ne legyenek feldolgozások. Persze, a legautentikusabb, ortodox táncházas népzenei produkció már csak a dallamok kiválogatása, esztétikai szempontú szűrése révén is feldolgozásnak minősül, de te pontosan tudod, hogy én mire gondolok. 
  Szóval, én amellett vagyok, hogy ne legyen ilyen.

  Agócs Gergely 
    ----- Original Message ----- 
    From: Natalia Zagyva 
    To: Folklista a Folkrádió levelező listája 
    Sent: Wednesday, December 22, 2004 3:49 PM
    Subject: Re: [Folklista] Cigány helyesírás II.


    Kedves Gergő!
     
    A lemezborítón így szerepel: Nászvárgyászmán, dilyárgyászmán - görögországi jifti cigány táncdallam (cifteteli) / "Jifti" Gipsy dance song from Thessaloniki (Greece) - Szöveg és feldolgozás: Nagy István, Balogh Ferenc. Az egész refrén így szól a borító szerint:  Nászvárgyászmán, dilyárgyászmán, pálákodo vi mukhlyászmán. (Beteggé tett, bolondított, és azután el is hagyott.)
     
    Azért okoskodjál csak tovább! Már ez az eset is felvet 2 kérdést, amiben szívesen hallanám a véleményedet (és persze másét is):
     
    1. Ha egy lemezborítón hiba van a címben, akkor azt felülbíráljuk-e? 

    2. Milyen legyen a Folkrádió műsora? Mennyire szerepeljenek benne feldolgozások? 
     
    A cigány együttesek felvételeinél én sajnos még azt se tudom eldönteni, hogy egy önálló zeneszerzői művet hallok vagy feldolgozást. Ebben is jól jönne egy kis segítség. 
     
    A Folkrádió esetében szerkesztésről túlzás beszélni. Egyelőre - egy kicsit leegyszerűsítve - csak annyi a szerkesztés, hogy gyűjtések és a "revival" felvételek felváltva szólalnak meg. Kivételt jelent néhány ünnepnap, amikor azért igyekszünk több olyan felvételt adni, ami az ünnephez kötődik. (Például december 25-26-án sok karácsonyhoz kötődő muzsikát, éneket hallhattok majd.) 
     
    Jó lenne, ha megírnátok a véleményeket, ötleteiteket, hogy milyen irányban haladjunk a műsor fejlesztésében. (Háttérként azért tudnotok kell, hogy ez nem egy profi rádió, nincs fizetett munkatárs, mindannyian munka és család mellett, lelkesedésből csináljuk. Így csak kis lépésekben tudunk fejlesztgetni. Erről jut eszembe: nagy szükségünk lenne ügyes, tapasztalt pályázatírók segítségére. Hátha valakiben buzog a tettvágy itt a listán...) 
     
    Zagyva Nati
     
     
    ----- Original Message ----- 
      From: Agócs Gergely 
      To: lista at list.folkradio.hu 
      Sent: Tuesday, December 21, 2004 2:20 PM
      Subject: [Folklista] Cigány helyesírás II.


      A Folkrádió szerkesztőinek!
       
      Sziasztok Fejek!
       
      A 2004. 12. 21-én, 23:18 -as kezdettel jelzett műsorszám "Nászvárgyászmán, dilyárgyászmán" így értelmezhetetlen, csak a mellékelt magyar fordításból derül ki a jelentése. A szókapcsolat helyes alakja: "Nasvaldjas man, diljaldjas man" (a Gipsy Lore Society által javasolt lovári helyesírás szerint). A Magyarországon szintén elfogadott átirat szerint lehetne még: "Naszvalgyas man, dilálgyasz man" is. 
      Ha a lemezen így írják, akkor meg bocs, hogy itt okoskodok.
       
      Agócs Gergely
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <https://list.folkradio.hu/pipermail/lista/attachments/20050103/66663ed3/attachment-0017.htm>


További információk a(z) Lista levelezőlistáról