Válasz: [Folklista] bonchidai invirtita Re: Statisztika; Re: táncneve(te)k

Póti József poti.jozsef at ofi.hu
2004. Feb. 23., H, 12:30:00 CET


Válasz Petyko levelére

1. Mindig kevés az időm ezért megint röviden válaszolnék illetve véleményt
nyilvánítanék. Valóban a hétfői napokon az Aranytízben bonchidai învârtită
oktatás folyik. Illetve tavaly a Szabadságtéri református..."nemtomhol" is
tanították.
2. Az hogy most kedvenc táncok kategóriában, sokan megkülönböztetik a román
részt a magyar és cigány csárdástól nem probléma, habár tényleg amikor a
zenészektől valamit várunk akkor az egész rendet jó hallani és azt
táncolunk belőle amit tudunk. Igazából nagyon ritka az aki a bonchidai
román forgatós zenére nem kapja fel a fejét mert szerintem is a "magyar"
népzene egyik ékessége, ebből kifolyólag van ez a megkülönböztetés azt
hiszem. Egyébként értelmetlen lenne ha a székiből csak a négyest vagy a
vajdaszentiványiból csak a batukát húzna a zenész. Itt megjegyzem hogy nem
igazából fogok belekötni a mezőségi táncokba (egyeseknek palatkai, másoknak
buzai vagy netán ördöngősfüzesi...)
3. Az învârtită valóban forgatóst jelent, szakmai szempontból nem tudom
mennyire sérti a szakik fülét. Azt viszont megtanultam hogy nem mindig kell
vagy szabad fordítani egyik nyelvből a másikba. Ide leírnák egy aranyos
történetet
a cenzúrás időkböl, amikor a helységneveket nem volt szabad magyarra
fordítani, egy erdélyi kiadó cenzora nem engedte hogy a "Nincsen rózsa
tövis nélkül " megjelenjen ebben a formában, azt szerette volna ha "Nincsen
rózsa Teius nelkül" jelenjen meg (aki nem tudja Teius=Tövis kisváros közép
Erdélyben Fehér =Alba megyében). Így történt hogy a közmondás
nemzeti(nemmegegyezési) okok miatt nem jelent meg a könyvben ;)
4. Áruld el kérlek hogy mit jelent a leveled végére biggyesztet eszperantó
közmondás mert nem igazából értem a benzin és a tej szoros kapcsolatát.

üdv
j









További információk a(z) Lista levelezőlistáról