[Folklista] Mit hallgassunk a Folkrádióban

Bodó-Bán János bodoban at freemail.hu
2004. Dec. 22., Sze, 09:40:27 CET


Kedves Natália és Mindenki!

Csak tiszta forrásból, mondom én és talán sokan egyetértenek velem. Szívesen
hallgatnék a Folkrádióban eredeti népzenét. Hiszen rengeteg anyag áll a
rendelkezésünkre. Csekély számításaim szerint ha minden felgyűjtött,
nevezzük úgy hogy darabot, csak egyszer játszanátok le, akkor az
elkövetkezendő száz (100) esztendőben lenne mit hallgatnunk.Tudom hogy
jogviszonyi problémák vannak meg még sok más. Addig is amíg a több tonnányi
anyag bekerülne legyen egy kis revival is. Jó lenne ha a müsorprogramban
egyértelműen feltüntetnétek(mellé odaírva), hogy melyik eredeti és melyik
revival zene. Elnézést kérek zenész kollégáimtól ez nem ellenük szól, csupán
én vagyok talán "régi vágású".

Békés Karácsonyt mindenkinek!
  -----Original Message-----
  From: lista-bounces at list.folkradio.hu
[mailto:lista-bounces at list.folkradio.hu]On Behalf Of Natalia Zagyva
  Sent: Wednesday, December 22, 2004 3:49 PM
  To: Folklista a Folkrádió levelező listája
  Subject: Re: [Folklista] Cigány helyesírás II.


  Kedves Gergő!

  A lemezborítón így szerepel: Nászvárgyászmán, dilyárgyászmán -
görögországi jifti cigány táncdallam (cifteteli) / "Jifti" Gipsy dance song
from Thessaloniki (Greece) - Szöveg és feldolgozás: Nagy István, Balogh
Ferenc. Az egész refrén így szól a borító szerint:  Nászvárgyászmán,
dilyárgyászmán, pálákodo vi mukhlyászmán. (Beteggé tett, bolondított, és
azután el is hagyott.)

  Azért okoskodjál csak tovább! Már ez az eset is felvet 2 kérdést, amiben
szívesen hallanám a véleményedet (és persze másét is):

  1. Ha egy lemezborítón hiba van a címben, akkor azt felülbíráljuk-e?

  2. Milyen legyen a Folkrádió műsora? Mennyire szerepeljenek benne
feldolgozások?

  A cigány együttesek felvételeinél én sajnos még azt se tudom eldönteni,
hogy egy önálló zeneszerzői művet hallok vagy feldolgozást. Ebben is jól
jönne egy kis segítség.

  A Folkrádió esetében szerkesztésről túlzás beszélni. Egyelőre - egy kicsit
leegyszerűsítve - csak annyi a szerkesztés, hogy gyűjtések és a "revival"
felvételek felváltva szólalnak meg. Kivételt jelent néhány ünnepnap, amikor
azért igyekszünk több olyan felvételt adni, ami az ünnephez kötődik.
(Például december 25-26-án sok karácsonyhoz kötődő muzsikát, éneket
hallhattok majd.)

  Jó lenne, ha megírnátok a véleményeket, ötleteiteket, hogy milyen irányban
haladjunk a műsor fejlesztésében. (Háttérként azért tudnotok kell, hogy ez
nem egy profi rádió, nincs fizetett munkatárs, mindannyian munka és család
mellett, lelkesedésből csináljuk. Így csak kis lépésekben tudunk
fejlesztgetni. Erről jut eszembe: nagy szükségünk lenne ügyes, tapasztalt
pályázatírók segítségére. Hátha valakiben buzog a tettvágy itt a listán...)

  Zagyva Nati


  ----- Original Message -----
    From: Agócs Gergely
    To: lista at list.folkradio.hu
    Sent: Tuesday, December 21, 2004 2:20 PM
    Subject: [Folklista] Cigány helyesírás II.


    A Folkrádió szerkesztőinek!

    Sziasztok Fejek!

    A 2004. 12. 21-én, 23:18 -as kezdettel jelzett műsorszám
"Nászvárgyászmán, dilyárgyászmán" így értelmezhetetlen, csak a mellékelt
magyar fordításból derül ki a jelentése. A szókapcsolat helyes alakja:
"Nasvaldjas man, diljaldjas man" (a Gipsy Lore Society által javasolt lovári
helyesírás szerint). A Magyarországon szintén elfogadott átirat szerint
lehetne még: "Naszvalgyas man, dilálgyasz man" is.
    Ha a lemezen így írják, akkor meg bocs, hogy itt okoskodok.

    Agócs Gergely
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <https://list.folkradio.hu/pipermail/lista/attachments/20041222/6be81deb/attachment-0017.htm>


További információk a(z) Lista levelezőlistáról