<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-2">
<META content="MSHTML 6.00.2730.1700" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><SPAN class=842512608-22122004><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Kedves
Natália és Mindenki!</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=842512608-22122004><FONT face=Arial color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=842512608-22122004><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Csak
tiszta forrásból, mondom én és talán sokan egyetértenek velem. Szívesen
hallgatnék a Folkrádióban eredeti népzenét. Hiszen rengeteg anyag áll a
rendelkezésünkre. Csekély számításaim szerint ha minden felgyűjtött, nevezzük
úgy hogy darabot, csak egyszer játszanátok le, akkor az elkövetkezendő száz
(100) esztendőben lenne mit hallgatnunk.Tudom hogy jogviszonyi problémák vannak
meg még sok más. Addig is amíg a több tonnányi anyag bekerülne legyen egy kis
revival is. Jó lenne ha a müsorprogramban egyértelműen feltüntetnétek(mellé
odaírva), hogy melyik eredeti és melyik revival zene. Elnézést kérek zenész
kollégáimtól ez nem ellenük szól, csupán én vagyok talán "régi
vágású".</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=842512608-22122004><FONT face=Arial color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=842512608-22122004><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Békés
Karácsonyt mindenkinek!</FONT></SPAN></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV class=OutlookMessageHeader dir=ltr align=left><FONT face=Tahoma
size=2>-----Original Message-----<BR><B>From:</B>
lista-bounces@list.folkradio.hu [mailto:lista-bounces@list.folkradio.hu]<B>On
Behalf Of </B>Natalia Zagyva<BR><B>Sent:</B> Wednesday, December 22, 2004 3:49
PM<BR><B>To:</B> Folklista a Folkrádió levelező listája<BR><B>Subject:</B> Re:
[Folklista] Cigány helyesírás II.<BR><BR></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Kedves Gergő!</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>A lemezborítón így szerepel: Nászvárgyászmán,
dilyárgyászmán - görögországi jifti cigány táncdallam (cifteteli) /
"Jifti" Gipsy dance song from Thessaloniki (Greece) - Szöveg és feldolgozás:
Nagy István, Balogh Ferenc. Az egész refrén így szól a borító
szerint: Nászvárgyászmán, dilyárgyászmán, pálákodo vi mukhlyászmán.
(Beteggé tett, bolondított, és azután el is hagyott.)</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Azért okoskodjál csak tovább! Már ez az eset is
felvet 2 kérdést, amiben szívesen hallanám a véleményedet (és persze másét
is):</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>1. Ha egy lemezborítón hiba van a
címben, akkor azt felülbíráljuk-e? </FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>2. Milyen legyen a Folkrádió műsora? Mennyire
szerepeljenek benne feldolgozások? </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>A cigány együttesek felvételeinél én
sajnos még azt se tudom eldönteni, hogy egy önálló zeneszerzői művet
hallok vagy feldolgozást. Ebben is jól jönne egy kis
segítség. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>A Folkrádió esetében szerkesztésről túlzás
beszélni. Egyelőre - egy kicsit leegyszerűsítve - csak annyi a
szerkesztés, hogy gyűjtések és a "revival" felvételek felváltva szólalnak
meg. Kivételt jelent néhány ünnepnap, amikor azért igyekszünk több olyan
felvételt adni, ami az ünnephez kötődik. (Például december 25-26-án sok
karácsonyhoz kötődő muzsikát, éneket hallhattok majd.) </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Jó lenne, ha megírnátok a véleményeket,
ötleteiteket, hogy milyen irányban haladjunk a műsor fejlesztésében.
(Háttérként azért tudnotok kell, hogy ez nem egy profi rádió, nincs fizetett
munkatárs, mindannyian munka és család mellett, lelkesedésből csináljuk. Így
csak kis lépésekben tudunk fejlesztgetni. Erről jut eszembe: nagy szükségünk
lenne ügyes, tapasztalt pályázatírók segítségére. Hátha valakiben buzog a
tettvágy itt a listán...) </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Zagyva Nati</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV>----- Original Message ----- </DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=agocsg@axelero.hu href="mailto:agocsg@axelero.hu">Agócs Gergely</A>
</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=lista@list.folkradio.hu
href="mailto:lista@list.folkradio.hu">lista@list.folkradio.hu</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Tuesday, December 21, 2004 2:20
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [Folklista] Cigány helyesírás
II.</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>A Folkrádió szerkesztőinek!</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Sziasztok Fejek!</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>A 2004. 12. 21-én, 23:18 -as kezdettel jelzett
műsorszám "Nászvárgyászmán, dilyárgyászmán" így értelmezhetetlen, csak a
mellékelt magyar fordításból derül ki a jelentése. A szókapcsolat helyes
alakja: "Nasvaldjas man, diljaldjas man" (a Gipsy Lore Society által
javasolt lovári helyesírás szerint). A Magyarországon szintén
elfogadott átirat szerint lehetne még: "Naszvalgyas man, dilálgyasz man" is.
</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ha a lemezen így írják, akkor meg bocs, hogy
itt okoskodok.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Agócs
Gergely</FONT></DIV></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>