[Folklista] Re: Tót himnusz? Jól hallom?

Keszthelyi Imre keszthelyi at tilos.hu
2010. Sze. 15., Sze, 04:31:21 CEST


Kedvesim!
Az alábbi gondolatokat megpróbálom frissként elsózni, bár egy részüket
hálóra vetettem már a korábbi levélváltás idején.

A szlovák himnusz dallamát a lengyel Tátraalja (Podhale) tájegységének
góral (ejtsd: gural) népessége is sajátjaként énekli.
Legutóbb idén augusztusban hallottam a góral változatot egy lublini
fesztiválon a Trebunie Tutki hagyományőrző családi együttes előadásában
(akik előszeretettel adnak alternatív rockzenészekkel fúziós koncerteket,
és a két műfaj közti öltéseket igen finom érzékkel dolgozzák el).

A ”Lovamat kötöttem” illetve „Megkötöm lovamat” kezdetű dal nagyon
elterjedt és népszerű volt az én gyermekkorom/ifjúságom idején, a
hatvanas-hetvenes években.
Természetesen mindannyian ősi magyar népdalként énekeltük.
Véleménem szerint a cserkészmozgalom még a háború előtt erősen hozzájárult
a dal elterjedéséhez. Mi persze a tábortüzeknél már az úttörőmozgalom
tagjaiként énekeltük.
(Megérne egy kutatást az is, hogy mi minden öröklődött át a cserkészektől
kezdve az úttörőkön át a mai ifjúsági közösségek énekes repertoárjába. Ez
azonban mostani tárgyunk kereteit már szétfeszítené.)
Béres Ferenc énekművész a virágénekek sorában énekelte el ezt a dalt.

Hogy mit gondolunk magyarnak és népinek, abban makacsul tartják magukat 
generációkon keresztül bizonyos vélekedések. Hiszen az „Akácos út”-tól
kezdve (ami valójában egy tangó) a Székely Himnuszig sok mindent tartnak
nagyon sokan annak.

Amikor Bródy János megírta szép protest songját, bizton számíthatott arra,
hogy a dallamot a fiatalok-idősebbek nagy tömegei ismerik.
Nem csodálkoznék,ha ő maga is magyar népi dallamnak vélve nyúlt volna
hozzá. Erre az Illés zenekarral közösen kifejtett sokéves munkássága is
következtetni enged.

Üdvözlettel:
Keszthelyi Imre

(Amikor én egyszer a rádióban meghallottam az „Azt mondják nem adnak” 
kezdetű dalt, azonnal ráismertem benne a szlovák himnuszra, hiszen ha
egyebütt nem, sportközvetítéseken felcsendült mifelénk is olykor.
A szövege – amit műköltészeti eredetűnek gondolok - azonban megfogott,
megtanultam hát, és szívesen el is éneklem olyan társaságban, ahol nem
képzel mögé senki provokáló szándékot.)





Kedves Aranka!
>
> 2007-ben még nem voltál a Folklista tagja, ezért nem tudhatod, hogy ez a
téma már szerepelt a listán és a Folkrádió fórumában. Idézek az akkori
írásokból:
>
> "Bartók 1908-ban írta a "Tíz könnyű zongoradarab" c. művét, amelyben az
általad kérdezett dal van. (Az általad megadott CD-n levő mű Darvas Gábor
átirata több Bartók műből válogatva, zenekarra. Bartók ekkor még csak pár
éve gyűjt, még nem tart az elméleti tisztázásoknál, ezért feldolgozásaiba
gyakran műdalok és idegen dallamok is becsúsznak. Ez tehát nem más, mint
maga a szlovák himnusz, amit egy viszonylag új szlovák dallamból tettek
himnusszá. Egyébként ennek változata a "Ha én rózsa volnék" kezdetű Koncz
Zsuzsa dal. Bartók viszont már 1911-ben ezt írja erről a dalról:
""Zenetudósaink" nem kevésbé felületesek: elfogadnak minden magyarul
énekelt dalt  magyar népdalnak. S így vaskos köteteikben néha mulatságos
buzgalommal bizonyítgatják, mennyire magyaros egy-egy sültidegen dallam.
(Teszem azt az "Azt mondják, nem adnak engem galambomnak..." kezdetű, mely
valóságos típusa a tót dalnak.) Persze ők is azt hitték, hogy elegendő a
magyar népzene tanulmányozására, ha beülnek egy budapesti kávéházba
cigányt hallgatni."
> Ez egyébként egy szép veretes szlovák dal, ha nem is a legősibb, ha van
türelmed majd el tudom magyarázni, hogy miért nem magyar, zenei
stílusjegyek alapján. Az ősi szlovák dalok, amelyeket Bartók fedezett fel,
nem nagyon vannak jelen a mozgalomban, ahogy az ősi székely pentaton
dallamok sem, amelyeket szintén Bartók talált meg elsőként. Ilyen
szlovákból átvett, magyarok által is kedvelt dallam kevés van. Viszont
fordítva igen nagy számban lehet magyar dallamot találni a szlovák
falvakban." (Pávai István)
>
> ***********************************************************
>
> Egy beszélgetés a fórumban:
> http://www.folkradio.hu/alforum.php?forum=746&rend=idorend
>
> A "Megkötöm lovamat.." szöveget gyakran éneklik a "Ha én rózsa volnék"
kezdetű Koncz Zsuzsa dalra, aminek a szerzője Bródy. Tudja valaki ennek a
dallamnak az eredetét?
>
> *
>
> Koncz Zsuzsa "Ha én rózsa volnék" dallama egy szlovák népdal, amit a
magyarok átvettek, s leggyakrabban ezzel a szöveggel énekeltek:
>
> Megkötöm lovamat szomorú fűz fához
> Megkötöm szivemet gyönge violámhoz
> Lovamat eloldom, amikor a hold kel
> De tőled violám, csak a halál old el.
>
> Érezheted, hogy ez egy népies műszöveg, míg az általad alább leírt másik
"Megkötöm lovamot" valódi népdal (dallam és szövege is).
>
> *
>
> Gondolom, Bródy nem a szlovák népdalt, hanem az átvett magyar változatot
ismerte. A sláger megjelenése előtt mennyire volt ismert és elterjedt ez a
dallam a magyarok közt?
>
> *
>
> Én is úgy vélem, hogy Bródy a magyarosodott változatot ismerhette, mert
az eléggé elterjedt volt már a 19. század végétől kezdve. Erről persze őt
kéne megkérdezni. A szövege saját költeménye Bródynak, de a kiinduló
gondolat, "Ha én rózsa volnék", megvan népdallá vált virágénekben is.
Aztán még olyan is van, hogy "Ha én páva volnék" stb. A "Ha én rózsa
volnék" dallama egyébként maga a szlovák himnusz. Itt meghallgatható:
> http://europa.christianus.org.yu/himnusz/szlovak%20himnusz.htm
>
> *
>
> Jé, tényleg. Kár, hogy magamtól nem hallom meg ezeket az egyezéseket.
>
> Ez meg itt két támlap a Bartók-rendből ugyanezzel a dallammal:
http://db.zti.hu/bartok/tamlap/BR_11581_01.jpg
> http://db.zti.hu/bartok/tamlap/BR_11579_01.jpg
>
> ***********************************************************
>
> 2007. novemberében sok levél született a szlovák tévé Kapura című műsora
kapcsán, és ez a téma is előkerült. Megtalálod az akkori leveleket a
Folklista archívumában:
> http://list.folkradio.hu/pipermail/lista/2007-November/date.html
>
> Jó olvasgatást!
> Nati
>
>









További információk a(z) Lista levelezőlistáról