[Folklista] Fw: hajnali szapora apraja jartatoja siruloje

bodorlidia bodorlidia at freemail.hu
2009. Júl. 10., P, 07:07:54 CEST


Fehér Anikó dr-nak  válasz a kérdésére Clevelandból.
----- Original Message ----- 
From: Endre Szentkiralyi 
To: bodorlidia 
Sent: Wednesday, July 08, 2009 10:35 PM
Subject: hajnali szapora apraja jartatoja siruloje


Szivesen valaszolok, de eloszor igy kontextus nelkul kisse nehez megalapitanom, hogy mit is jelentenek azok a szavak. Ha a tenyleges nepdal szoveget (egy-egy sor, vagy mondat, ahol a szo megjelenik) elkuldene, akkor szivesen 2 perc alatt megmondom, mi lenne a megfelelo angol kifejezes. Viszont itt vigyazni kell az ilyen forditasnal, ha mar valaki elkezdett egy angol forditast, azt is jo lenne megtekinteni, mert lehet hogy valaki szorol-szora angolra forditja, de azt a forditast egy angolnyelvu nem szuksegszeruen ertene meg, mert az ertelem tobb, mint csak egyes szavakbol all, es talan egy masik mondat vagy kifejezesmod sokkal jobban elkapna, amit az eredeti szoveg probal kifejezni. Szoval summa summarum, szivesen segitek a forditassal, lektoralassal, de egyelore igy csupan csak "hajnali" es "szapora" az tulhaladja csekely magyar tudasomat. Kontextus kene.
Puszi,
Endre


2009/7/8 bodorlidia <bodorlidia at freemail.hu>

  Tudsz az alábbi levélre válaszolni ?
  ----- Original Message ----- From: "Fehér Anikó dr." <anikoduna at t-online.hu>
  To: <lista at list.folkradio.hu>
  Sent: Tuesday, July 07, 2009 3:14 PM
  Subject: [Folklista] angol


  Kedves Listatársak!
  Tudja valaki, hogyan fordítjuk viszonylag korrektül angolra azt, hogy
  "hajnali", vagy "szapora", aprája, jártatója, sírülője, stb?
  Nagyon örülnék, ha küldene ilyeneket. Vagy esetleg - főleg tengeren túliak -
  tudtok-e olyan lapot, ahol ezeket megtalálom.
  Köszönettel:
  F. Anikó

  www.feheraniko.hu



További információk a(z) Lista levelezőlistáról