[Folklista] Fw: hajnali szapora apraja jartatoja siruloje
bodorlidia
bodorlidia at freemail.hu
2009. Júl. 10., P, 07:07:54 CEST
Fehér Anikó dr-nak válasz a kérdésére Clevelandból.
----- Original Message -----
From: Endre Szentkiralyi
To: bodorlidia
Sent: Wednesday, July 08, 2009 10:35 PM
Subject: hajnali szapora apraja jartatoja siruloje
Szivesen valaszolok, de eloszor igy kontextus nelkul kisse nehez megalapitanom, hogy mit is jelentenek azok a szavak. Ha a tenyleges nepdal szoveget (egy-egy sor, vagy mondat, ahol a szo megjelenik) elkuldene, akkor szivesen 2 perc alatt megmondom, mi lenne a megfelelo angol kifejezes. Viszont itt vigyazni kell az ilyen forditasnal, ha mar valaki elkezdett egy angol forditast, azt is jo lenne megtekinteni, mert lehet hogy valaki szorol-szora angolra forditja, de azt a forditast egy angolnyelvu nem szuksegszeruen ertene meg, mert az ertelem tobb, mint csak egyes szavakbol all, es talan egy masik mondat vagy kifejezesmod sokkal jobban elkapna, amit az eredeti szoveg probal kifejezni. Szoval summa summarum, szivesen segitek a forditassal, lektoralassal, de egyelore igy csupan csak "hajnali" es "szapora" az tulhaladja csekely magyar tudasomat. Kontextus kene.
Puszi,
Endre
2009/7/8 bodorlidia <bodorlidia at freemail.hu>
Tudsz az alábbi levélre válaszolni ?
----- Original Message ----- From: "Fehér Anikó dr." <anikoduna at t-online.hu>
To: <lista at list.folkradio.hu>
Sent: Tuesday, July 07, 2009 3:14 PM
Subject: [Folklista] angol
Kedves Listatársak!
Tudja valaki, hogyan fordítjuk viszonylag korrektül angolra azt, hogy
"hajnali", vagy "szapora", aprája, jártatója, sírülője, stb?
Nagyon örülnék, ha küldene ilyeneket. Vagy esetleg - főleg tengeren túliak -
tudtok-e olyan lapot, ahol ezeket megtalálom.
Köszönettel:
F. Anikó
www.feheraniko.hu
További információk a(z) Lista levelezőlistáról