Re: [Folklista] kérdés
Dr. Nagymarosy András
gtorfo at ludens.elte.hu
2005. Ápr. 25., H, 18:17:57 CEST
Bocs, hogy beleszólok, de ez így egy picit hibás. Helyesen nem dual, hanem
"duel".
Talán angolul frappánsabb lenne "duel on strings".
Üdv
Ánti
----- Original Message -----
From: "ildiko" <ildikov at shaw.ca>
To: <lista at list.folkradio.hu>
Sent: Monday, April 25, 2005 5:40 PM
Subject: RE: [Folklista] kérdés
> Angolra forditva a leg jobb szo lenne "dual of strings"
>
> Ildiko
>
> -----Original Message-----
> From: lista-bounces at list.folkradio.hu
> [mailto:lista-bounces at list.folkradio.hu] On Behalf Of Lévay Eszter
> Sent: 2005. április 25. 6:49
> To: lista at list.folkradio.hu
> Cc: lista at list.folkradio.hu
> Subject: [Folklista] kérdés
>
>
>
> Sziasztok!
>
> Egy kis segítséget szeretnék kérni.
> Angolra kell fordítanom egy lemezborítót, a lemez címe: "Vonópárbaj".
> Vannak megoldásaim, de mind egy kicsit erőltetett, iskolás-szagú.
> Ha esetleg van valakinek valami jó, találó ötlete, szívesen venném.
> Tudom, hogy jobb dolgotok is, van, csak gondoltam azért
> megpróbálom; próba - cseresznye, mint tudjuk.
> :o)
>
> köszönöm
>
> Eszter
>
>
>
További információk a(z) Lista levelezőlistáról